Elisabeth Simon
Glück
Bilder von
Lena Ellermann
Elisabeth Simon
Glück
Bilder von
Lena Ellermann
Elisabeth Simon
Fortuna
Bilder von
Lena Ellermann
Elisabeth Simon
Kısmet
Bilder von
Lena Ellermann
Elisabeth Simon
Счастье
Bilder von
Lena Ellermann
Elisabeth Simon
حَظٌ
Bilder von
Lena Ellermann
Elisabeth Simon
Happiness
Lena Ellermann
Elisabeth Simon
Szczęście
Lena Ellermann
Elisabeth Simon
خوش شانسی
Lena Ellermann
Elisabeth Simon
Suerte
Lena Ellermann
Malik hat die Hand in der
Tasche. Die Tasche ist dick.
"Was ist da drin?", fragt Jan.
Malik ha una mano in tasca. La tasca è grossa. "Che cosa c'è dentro?",
chiede Jan.
Malik‘in eli cebinde.
Cep iyice kabarık. Ne var
onun içinde, diye soruyor Jan.
Малик загадочно
держит руку в кармане.
- Что там внутри? – спрашивает Ян.
يَضَعُ مَالِكٌ يَدَهُ فِي جَيْبِهِ. الجَيْبُ مَلِيءٌ. مَاذَا بِدَاخِلِهِ يَسْأَلُ يَانْ.
Malik has his hand in his pocket. The pocket is fat. What is in it, asks Jan.
Malik trzyma rękę w wypchanej kieszeni. – Co tam masz?, pyta Jan.
مالك دستش را در جیبش كرده است. جیبش حسابی باد كرده است. یان میپرسد: چی تو جیبت داری.
Malik tiene la mano en el bolsillo. El bolsillo está abultado. Qué hay dentro, pregunta Jan.
"Hab' ich gerade
gefunden."
Malik grinst.
"Ist es gut?"
"Ganz gut",
sagt Malik.
"L'ho appena trovato."
Malik sorride.
"È buono?"
"Abbastanza",
dice Malik.
Şimdi buldum.
Malik gülümsüyor.
İyi birşey mi?
Çok iyi,
diyor Malik.
Я только что нашёл, - ухмыляется Малик. - Это что-то интересное? - Очень интересное, - отвечает Малик.
"وَجَدْتُهُ لِلتَّوِ"، يَقُولُ مَالِكٌ بَاسِمًا.
"هَلْ هُوَ جَيِّدٌ؟"
"مُمْتَازٌ"، يَقُولُ مَالِكٌ.
I just found it. Malik grins. Is it good? Very good, says Malik.
Właśnie to znalazłem. Malik się uśmiecha. Fajne? Tak, całkiem fajne, mówi Malik.
مالك لبخند میزند و میگوید، همین الان پیداش كردم. چیز باحالیست؟ مالك میگوید: خیلی.
Acabo de encontrarlo. Malik sonríe. ¿Es algo bueno?. Muy bueno, dice Malik.
"Es ist ein Geldbeutel", meint Ulf.
Malik schüttelt den Kopf.
"Ein Handy?", sagt Max.
Malik lacht.
"È un portafoglio", pensa Ulf.
Malik scuote la testa.
"Un cellulare?", dice Max.
Malik ride.
Bence bu para çantasıdır, diyor Ulf.
Malik, değil anlamında, başını
sallıyor. Cep telefonu mu?,
diye soruyor Max.
Malik gülüyor.
Это кошелёк! - предполагает Ульф. Малик качает головой. - Сотовый телефон? – говорит Макс. Малик смеётся.
"وَجَدْتَ مِحْفَظَةً"، يُخَمِّنُ أُولْف.
يَهُزُ مَالِكٌ رَأْسَهُ نَافِيًا.
"هَاتِفٌ جَوّالٌ"، يَقُولُ مَاكْسْ.
مَالِكٌ يَضْحَكُ.
It’s a purse, says Ulf. Malik shakes his head. A cell-phone, says Max. Malik laughs.
To portfel, zgaduje Ulf. Malik kręci głową. Komórka, mówi Maks. Malik się śmieje.
اولف میپرسد، كیف پول است. مالك سرش را به علامت نه، تكان میدهد. ماكس میگوید، تلفن همراه است. مالك میخندد.
Es un monedero, opina Ulf. Malik niega con la cabeza. Un móvil, dice Max. Malik se ríe.
"Bestimmt ist es nur gut für Ausländer", sagt Ina. "Sicher ist es für Mädchen doof",
ruft Kiki.
"Sicuramente è solo buono per stranieri", dice Ina. "Sicuramente non è una cosa per bambine", grida Kiki.
Kesinlikle bu, sadece yabancıların hoşuna gidecek birşeydir, diyor İna. Garanti, kızlar için aptalca birşeydir, diye sesleniyor Kiki.
Определённо, это только для иностранцев, - говорит Инна. - Наверняка это для девочек скучно, - кричит Кики.
"مَا وَجَدْتَهُ جَيِّدًا فَقَطْ لِلأَجَانِبِ"، تَقُولُ إِينَا.
"وَلَا يَنْفَعُ الفَتَيَاتِ"، تَصِيحُ كِيكِي.
I bet it is only good for foreigners, says Ina. It’s bound to be stupid for girls, calls Kiki.
To na pewno dla ludzi z innych krajów, mówi Ina. Dziewczynom pewnie się nie podoba, woła Kiki.
اولف میپرسد، كیف پول است. مالك سرش را به علامت نه، تكان میدهد. ماكس میگوید، تلفن همراه است. مالك میخندد.
Seguramente que solo es bueno para gente extranjera, dice Ina. Seguro que es tonto para chicas, exclama Kiki.
Malik zieht die Hand aus der Tasche
und hält den Freunden einen .......
Malik tira fuori la mano dalla tasca e pone davanti agli occhi dei suoi amici una .......
Malik elini cebinden çıkarıyor ve Flummi topunu, gözlerine sokarcasına, arkadaşlarına uzatıyor.
Малик вытаскивает руку из кармана
и крутит перед носом друзей попрыгунчиком.
يُخْرِجُ مَالِكٌ يَدَهُ مِنْ جَيْبِهِ وَيُرِي أَصْدِقَاءَهُ...
Malik pulls his hand out of his pocket and holds out to his friends a …
Malik wyciąga z kieszeni rękę i podsuwa przyjaciołom pod nos…
مالك دستش را از جیبش بیرون میكشد و جلوی صورت دوستانش میگیرد....
Malik saca la mano del bolsillo y pone a los amigos una...
....Flummiball vor die Nase.
Er ist groß wie ein Apfel;
blau und durchsichtig und innen
mit hundert kleinen Sternen, die
in der Sonne glitzern.
......palla rimbalzante.
È grande quanto una mela:
blu e trasparente con
centinaia di stelline
che brillano al sole.
Top, bir elma kadar büyük: Mavi ve saydam,içindeki yüzlerce beyaz parçacık, yıldızlar gibi parlıyor.
Он большой, как яблоко; синий и прозрачный, и внутри него сотни маленьких звёздочек, которые блестят на солнце.
... كُرَةً مَطَّاطِيَّةً نَطَّاطَةً؛ حَجْمَهَا بِحَجْمِ تُفَّاحَةٍ؛ زَرْقَاءَ شَفَّافَةً مَلِيئَةً بِمِئَاتِ النُّجُومِ الصَّغِيرةِ تَلْمَعُ فِي الشَّمْسِ.
...bouncy-ball. It is as big as an apple, blue and transparent and inside it has a hundred little stars that sparkle in the sun.
… gumową piłeczkę.
Jest wielkości jabłka,
niebieska i przezroczysta,
w środku ma setki małych gwiazdek, które połyskują
w słońcu.
یك توپ لاستیكی. به بزرگی یك سیب؛ توپی آبی و شفاف، پُر از صدها ستاره کوچک که در نور آفتاب برق میزنند.
pelota saltarina ante sus narices. Es como una manzana de grande; azul y transparente y tiene cientos de pequeñas estrellas dentro que centellean.