Elisabeth Simon
Bilder von Hendrik Jonas
Der
weiße Hai
Elisabeth Simon
Bilder von Hendrik Jonas
Der
weiße Hai
Elisabeth Simon
Bilder von Hendrik Jonas
Lo squalo
bianco
Elisabeth Simon
Bilder von Hendrik Jonas
Beyaz
köpek
balığı
Elisabeth Simon
Bilder von Hendrik Jonas
Белая
акула
Elisabeth Simon
Bilder von Hendrik Jonas
القِرْشُ الأَبْيَضُ
The White Shark
by Elisabeth Simon
Bilder von Hendrik Jonas
Elisabeth Simon
Bilder Hendrik Jonas
Biały rekin
Elisabeth Simon
Bilder von Hendrik Jonas
کوسه ماهی سفید
Elisabeth Simon
Bilder von Hendrik Jonas
El tiburón
blanco
Am 13. August 2006
schwimmen zwei Brüder im
blauen Meer an der Küste Südafrikas.
Il 13 agosto 2006, due fratelli nuotano nel mare blu lungo la costa del Sudafrica.
13 ağustos 2006 da iki genç adam güney Afrika sahilinde mavi denizde yüzüyorlar.
13 августа 2006 года, два брата плавали в голубом море у берега Южной Африки.
يَوْمُ 13 آب/أَغُسْطُس 2006 كَانَ شَقِيقَانِ يَسْبَحَانِ فِي البَحْرِ الأَزْرَقِ عَلَى شَوَاطِئِ إفْرِيقْيا الجَنُوبِيَّةِ.
On the 13th August 2006 two young men were swimming in the blue ocean off the coast of South Africa.
13 sierpnia 2006 roku dwóch młodych mężczyzn pływało w lazurowym morzu u wybrzeża Południowej Afryki.
دو جوان در روز 13 اوت 2006 در آب های آبی رنگ ساحل آفریقای جنوبی شنا میکنند
El 13 de agosto de 2006 dos hombres jóvenes están nadando en el mar azul de la costa de Sudáfrica.
Sie haben eben einen
Schwimmkurs als Rettungs-
schwimmer gemacht. Jetzt
haben sie noch ein bisschen
Spaß im glasklaren Wasser.
Hanno appena fatto un corso da bagnino. Ora si divertono un po' nell'acqua limpida.
İkisi de yakında kurtarma
yüzücülüğü için yüzme kursu
yapmışlar. Şimdi biraz
eylenecekler cam gibi sularda.
Они оба только что прошли курс по спасению людей и наслаждались кристально чистой водой.
الشَّقِيقَانِ أَنْهَيَا لِلتَّوِ دَوْرَةَ تَدْرِيبٍ عَلَى إنْقَاذِ الغَرْقَى. وَهُمَا الآنَ يَسْتَمْتِعَانِ بِمِيَاهِ البَحْرِ الصَّافِيَةِ كَالبِلَّوْرِ.
They had just finished a
training course as life-savers.
Now they were having a bit of
fun in the crystal-clear water.
Ukończyli właśnie kurs ratownika wodnego. Teraz kąpali się w przejrzystej wodzie.
آنها برای نجات غریق شدن آموزش می بینند و هنوز از شناکردن در آب های زلال ساحل لذت میبرند.
Acaban de hacer un curso de socorristas. Ahora se divierten un poco en el agua transparente.
Taariq, der Jüngere der
beiden, schwimmt ein wenig
weiter hinaus. Plötzlich ein
furchtbarer Schrei!
„Taariq! Das ist Taariq“,
denkt Achmat.
Über dem Wasser blitzt eine
Rückenflosse auf.
Ein weißer Hai!
Er ist etwa 5 Meter lang.
Taariq, il più giovane dei due
nuota un po' più al largo".
All'improvviso un urlo terribile!
"Taariq! Questo è Taariq, pensa Achmat." Dall'acqua
spunta una pinna dorsale.
Uno squalo bianco! È lungo
circa 5 metri.
Birden canhıraş bir bağırma!
„Taariq! Bu Taariq,
benim kardeşim.“
Suyun üstünde beyaz
bir sırt yüzgeçi parlıyor.
Bir köpek balığı!
Hemen hemen 5 metre
uzunlukta.
Тарик, младший из ребят, заплыл чуть дальше в открытое море. Вдруг раздался ужасный крик! «Тарик! Это мой брат Тарик», - подумал Ахмат. Над водой промелькнул белый спинной плавник. Это белая акула! Она длиной около 5 метров.
طَارِقٌ، الأَصْغَرُ سِنًا يَعُومُ مُبْتَعِدًا بَعْضَ الَشَّيءِ. وَفَجْأَةً تُسْمَعُ صَرْخَةٌ مُرِيعَةٌ. "طَارِقْ! إنَّهُ طَارِقٌ بِالتَّأْكِيدِ!" يُخَمِّنُ أَحْمَدُ. تَظْهَرُ عَلَى سَطْحِ الـمَاءِ زَعْنَفَةُ سَمَكَةِ قِرْشٍ بَيْضَاءَ! طُولُهَا نَحْوَ خَمْسَةِ أَمْتَارٍ.
Taariq, the younger of the two, swam a bit further out.
Suddenly there was a terrible
scream. “Taariq! That’s Taariq!” thought Achmat.
A dorsal fin flashed over the
surface of the water. A white
shark! It was about five
metres long.
Taariq, młodszy z nich, wypłynął trochę za daleko. Nagle Achmat usłyszał przerażający krzyk. „Taariq! To Taariq!“, przemknęło mu przez głowę. Z wody wystawała lśniąca płetwa grzbietowa. Biały rekin! Takie ryby osiągają nawet pięć metrów długości.
طارق که جوانتر از دیگریست، کمی جلوتر شنا میکند. ناگهان فریاد وحشتناکی در آسمان میپیچد! احمد با خود فکر میکند: "این صدا، صدای طارق است!"لحظه ای روی آب، پشتباله ی ماهی بزرگی را میبیند. یک کوسه ماهی سفید! آنهم به درازی پنج متر.
Taariq, el más joven de los dos, se aleja un poco nadando. ¡De repente, un grito espantoso!. „¡Taariq! ¡Ese es Taariq!“, piensa Achmat. Por encima del agua emerge una aleta dorsal. ¡Un tiburón blanco! Tiene unos cinco metros de largo.
Achmat muss Taariq helfen!
Er weiß, was zu tun ist.
Achmat, il fratello maggiore, deve aiutare Tariq. Lui sa cosa deve
fare.
Achmat, büyük kardeş, hemen
orda ve ne yapılacağını biliyor.
Ахмат должен был помочь Тарику! Он знал, что нужно было делать,
عَلَى أَحْمَدٍ أَنْ يُنْقِذَ طارِقَ! وَأَحْمَدٌ يَعْرِفُ مَا عَلَيْهِ أَنْ يَفْعَلَ.
Achmat had to help Taariq. He knew what to do.
Achmat musi natychmiast pomóc Taariqowi!
¡Achmat tiene que ayudar a Taariq! Sabe lo que hay que hacer.
Er schlägt auf das Wasser,
dass es hoch aufspritzt. Er
strampelt wie wild mit den
Beinen.
Das sieht der Hai und wird
neugierig. Er lässt Taariq los
und schießt auf Achmat zu.
Batte forte sull'acqua per
provocare schizzi. Sgambetta
come un pazzo con le gambe.
Lo squalo lo vede e si incurio-
sisce. Lascia Taariq libero e
prende di mira Achmat.
Suyun üstünü tokatlıyor, yüksek
bir püskürtme. Ayaklarıyla deli
gibi tepiniyor. Köpek balığı bunu
görüyor ve merak ediyor.
Taariqʻi bırakıyor ve Achmat
tarafına yöneliyor.
и забил по воде руками и ногами так, что брызги полетели во все стороны. Он барахтался и плескался словно сумасшедший. Акула это заметила. Она отпустила Тарика и с любопытством направилась в сторону Ахмата.
يَضْرِبُ أَحْمَدٌ الـمَاءَ بِحَيْثُ يَرْتَفِعُ رَذَاذُ المـَاءِ عَالِيًا، ثُمَّ يُحَرِّكُ رِجْلَيْهِ بِشِدَّةٍ، فَيُثِيرُ بِذلِكَ فُضُولَ سَمَكَةِ القِرْشِ، فَتَتْرِكُ طَارِقًا وَشَأْنَهُ وَتَتَّجِهُ بِسُرْعَةِ البَرْقِ نَحْوَ أَحْمَدٍ.
He hit the surface of the water so
that it splashed up high. He kicked
like crazy with his legs.
The shark saw that and became
curious. He let go of Taariq and shot across to Achmat.
Wie, jak się zachować. Mocno uderza nogami w wodę, która pryska wysoko do góry. Wierzga jak szalony. Wzbudza to ciekawość rekina, który puszcza Taariqa i rzuca się na Achmata.
احمد باید به هر صورتی که شده به طارق کمک کند! او میداند چه کار باید کرد. با کف دست محکم روی آب میکوبد، به طوری که آب به هوا میپاشد و پاهایش را در آب به شدت تکان میدهد. با این کار میخواهد توجه کوسه ماهی را به خود جلب کند. کوسه ماهی طارق را رها میکند و به سوی احمد حمله ور میشود.
Se lanza al agua, que salpica muy alto. Patalea como loco con las piernas. El tiburón lo ve y siente curiosodad. Deja a Taariq y se lanza hacia Achmat.
Achmat will sich an der
Rückenflosse festhalten.
Er will auf den Rücken
des Tieres kommen.
Aber da hat der Hai
ihn schon am Bein
gepackt und zieht
Achmat in die
Tiefe.
Es ist ein wilder
Kampf. Achmat
muss ihn
gewinnen!
Er spürt einen
Ruck – und
ist frei.
Achmat vuole
afferrarela pinna
dorsale e salire
sul dorso dell'animale.
Lo squalo però ha
già afferrato una
gamba di Achmat
e lo trascina in
profondità. È una
lotta violenta.
Achmat deve
sconfiggerlo!
Avverte uno
strattone ed
è libero.
Achmat sırt yüzgeçini sımsıkı
yakalamak istiyor. O,
hayvana arkasından
yaklaşmak istiyor.
Ama köpek balığı
çoktan onun ayağını
yakalamış,
Achmatʻı derinlere
çekiyor. Azgın bir
kavga. Achmatın
bunu kazanması
gerek! Aniden bir
hareket -
ve kurtuluş.
Ахмат попытался удержаться
за спинной плавник акулы. Он решил забраться ей на спину . Но акула схватила Ахмата за ногу и потянула его в
глубину. Это страшная борьба. Ахмат должен был её выиграть! Он сделал рывок, и высвобождился из пасти акулы.
يُرِيدُ أحْمَدٌ أَنْ يَتَمَسَّكَ بِزَعْنَفَةِ الظَّهْرِ، وَيُرِيدُ أَنْ يَمْتَطِيَ السَّمَكَةَ، لَكِنَّ سَمَكَةَ القِرْشِ كَانَتْ أَسْرَعَ فَأَطْبَقَتْ عَلَى رِجْلِ أَحْمَدٍ وَسَحَبَتْهُ مَعَهَا إِلى عُمْقِ البَحْرِ. دَارَ صِرَاعٌ مَرِيرٌ. وَلَكِنْ لَا بُدَّ لِأَحْمَدٍ مِنْ أَنْ يَنْتَصِرَ! يَشْعُرُ بِصَدْمَةٍ – ثُمَّ يَفْلِتُ مِنْ فَكِ القِرْشِ.
Achmat tried to hold on to
the dorsal fin, hoping to get
up on to the back of the
animal. But the shark
had grabbed him by
the leg and dragged
him down deep.
It was a furious fight.
Achmat had to win it!
He felt a jerk – and
was free.
Achmat chce się uchwycić płetwy i wspiąć na grzbiet. W tym momencie rekin łapie go za nogę i ciągnie w głąb.
Wywiązuje się zaciekła walka. Achmat musi ją wygrać! Nagle czuje szarpnięcie – jest
wolny.
احمد تلاش میکند تا پشت باله ی کوسه را محکم بگیرد. میخواهد بر پشت او سوار شود. اما ناگهان کوسه ماهی پایش را گاز میگیرد و او را به زیر آب میکشد. نبرد سختی درمیگیرد. احمد چاره ای جز پیروزی دراین نبرد ندارد! تکان شدیدی میخورد – و سپس آزاد میشود.
Achmat quiere sujetarse a la aleta dorsal. Quiere ponerse sobre la espalda del animal. Pero el tiburón ya le ha agarrado por una pierna y le arrastra al fondo. Es una lucha salvaje. ¡Achmat tiene que ganarla! Nota un tirón; y está libre.
Oben hilft ihm sein Bruder,
und zieht ihn in ein Boot.
„Schau nicht hin!“, ruft er
und drückt mit beiden
Händen ganz feste Achmats
Da sopra lo aiuta il fratello e lo tira
su una barca. "Non guardare là!" gli grida e stringe con tutte e due le mani le cosce di Achmat.
Yukarıdan kardeşi yardım ediyor ve
onu botun içine alıyor. „Şimdi hiç bakma!“ diyor ve iki eliyle Ahmetʻin
Его брат помог ему и вытянул из воды в лодку. «Не смотри туда!», - закричал он и крепко сжал обеими руками бедро Ахмата.
عَلَى سَطْحِ المـَاءِ يُسَاعِدُهُ شَقِيقُهُ وَيَسْحَبُهُ إِلى القَارِبِ، وَيَصِيحُ بِهِ "لَا تَنُظُرْ!" ثُمَّ يَضْغَطُ بِيَدَيْهِ الاثْنَتَيْنِ
Up on the surface his brother helped him and pulled him into a boat. “Don’t look” he called and pressed firmly with both hands on Achmat’s
Pomaga mu brat i wciąga go na łódkę. „Nie patrz!”, woła i obiema rękami mocno uciska mu udo.
روی آب که میرسد، برادرش کمک میکند و او را به درون قایق میکشد. طارق در حالیکه با هر دو دست ران احمد را محکم گرفته است به او میگوید: "به پایت نگاه کن!" چراکه کوسه ماهی پای احمد را کنده بود.
En la superficie, su hermano le ayuda y lo sube a un bote. ¡No mires! grita, y con las dos manos presiona con mucha fuerza
Oberschenkel ab.
Der Hai hat
Achmats Bein
abgebissen.
Lo squalo
ha morso
la gamba
di Achmat.
uyluğunu sımsıkı
bastırıyor. Köpek
balığı Achmatın
bacagını
koparmıştı.
Акула
откусила
Ахмату ногу .
عَلَى فَخْذِ أَحْمَدٍ بِشِدَّةٍ. لَقَدْ قَضَمَتْ سَمَكَةُ القِرْشِ سَاقَهُ.
upper thigh. The shark
had bitten off
Achmat’s leg.
Rekin odgryzł Achmatowi nogę.
el muslo de Achmat. El tiburón le ha mordido la pierna a Achmat.
Erst im Krankenhaus versteht
Achmat langsam, dass er sein
Bein für immer verloren hat.
Taariq ist bei
ihm. „Sei nicht
traurig“, sagt er. „Du lebst.
Und du wirst wieder schwimmen.
Du wirst es uns allen zeigen!“
In ospedale Achmat capisce lentamente di avere perso
per sempre la sua gamba.
Taariq gli sta vicino. "Non essere triste",
gli dice. "Sei vivo e potrai andare
di nuovo a nuotare. Non c'è
dubbio che ce la farai!"
Önce hastahanede Achmat
yavaş yavaş, bir ayağını temelli kaybettiğini anlıyor.
Taariq onun yanında. „Üzgün olma“, diyor. „Sen yaşıyorsun. tekrar yüzebileceksin. Bunu bizim hepimize göstericeksin!“
Лишь в больнице Ахмат постепенно понял, что он навсегда потерял свою ногу. Тарик был рядом с ним. «Не
грусти , - сказал он. - Ты жив. И ты снова будешь плавать. Ты нам всем ещё покажешь!».
لا يَسْتَوْعِبُ أَحْمَدٌ أَنَّهُ قَدْ فَقَدَ سَاقَهَ نِهائِيًّا إلَّا بَعْدَ وُصُولِهِ إِلَى
الـمُسْتَشْفَى. طَارِقٌ يُؤازِرُهُ وَيُواسِيهُ قائِلاً لَهُ: "لا تَحْزَنْ! أَنْتَ حَيٌّ، وَسَتَعُودُ لِلعَوْمِ كَعَادَتِكَ، وَسَوْفَ تُبِرْهِنُ ذَلِكَ لَنَا جَميعًا".
It was only in the hospital that Achmat slowly understood that he had lost his leg for ever. Taariq
was with him. “Don’t be sad”, he said. You are alive. And you will swim again. You will prove it to us all!”
Dopiero w szpitalu Achmat pojmuje, że stracił nogę na zawsze. Taariq jest przy nim.
„Nie płacz”, mówi. „Żyjesz. I będziesz znowu pływać. Jeszcze nam wszystkim pokażesz!”
تازه احمد در بیمارستان میفهمد که پایش را دیگر از دست داده است. طارق که در کنار اوست، میگوید:
"ناراحت نباش، هنوز زنده یی و باز هم میتوانی شنا کنی. تو این را روزی به همه ی ما نشان خواهی داد!"
En el hospital Achmat comprende poco a poco que ha perdido su pierna para siempre.
Taariq está con él. „No estés triste“, dijo. „Vives. Y volverás a nadar. ¡Nos lo demostrarás a todos!“.
Taariq hatte recht. Achmat
hat am 1. September 2012
bei den Olympischen Spielen
für behinderte Menschen in
London eine Medaille im
Schwimmen gewonnen.
Ein Sieg für sein Land. Seine
Mutter weinte vor Glück und
sein Bruder ist unglaublich
stolz.
Taariq aveva ragione. Il 1° settembre 2012, Achmat Hassiem, trentenne, ha vinto una medaglia nel nuoto alle paralimpiadi di Londra . Una vittoria per il suo Paese, il Sudafrica. Sua madre ha pianto di gioia e suo fratello è molto orgoglioso di lui.
Taariqʻin hakkı vardı. Achmat
Hassiem, 30 yaşında, 5 Eylül 2012 de, Londrada yapılan engelliler Olimpiyat oyunlarında, yüzücülükde bir madalya kazandı. Memleketi güney Afrika için
bir kazanç.
Тарик был прав. 1 сентября 2012 года в Лондоне, на Олимпийских играх для людей с физическими недостатками, Ахмат выиграл медаль по плаванию. Это победа для его страны – Южно-Африканской Республики. Его мама плакала от счастья, а брат неимоверно им гордился.
كَانَ طَارِقٌ مُحِقًّا. أَحْمَدُ حَسِيمْ البَالِغُ ثَلَاثِينَ عَامًا مِنَ العُمْرِ حَازَ عَلَى مِيدَالِيَّةٍ لِلسَّبَّاحِينَ فِي الأَلْعَابِ الأُولِمْبِيَّةِ لِلْمُعَوَّقِينَ فِي لُنْدُنَ يَوْمَ الخَامِسِ مِنْ أَيْلُولَ/سَبْتَمْبَرْ 2012، مُحَقِّقًا انْتِصَارًا لِبَلَدِهِ. بَكَتْ أُمُّهُ مِنْ فَرْطِ سَعَادَتِهَا، وَكَانَ أَخُوهُ شَدِيدَ الفَخْرِ بِهِ.
Taariq was right. Achmat Hassiem, 30 years old, won a medal for swimming on the 5th September 2012 at the Olympic Games for the Disabled in London. A victory for his country. His mother cried for joy and his brother was incredibly proud.
Taariq miał rację. 5 września 2012 roku trzydziestoletni Achmat Hassiem zdobył medal w pływaniu na paraolimpiadzie w Londynie. Odniósł zwycięstwo dla Południowej Afryki. Jego matka płakała z radości, a brat był bardzo dumny.
طارق حق داشت. احمد حصیم در تاریخ 5 سپتامبر 2012 در سن 30 سالگی توانست در بازی های اُلمپیک لندن، مدال شنای معلولان را ببرد. این پیروزی برای کشورش بسیار مهم بود. مادرش از خوشحالی اشک میریخت و برادرش به وجود او افتخار میکرد.
Tariq tenía razón. Achmat Hassiem, de 30 años de edad, ganó el 5 de septiembre de 2012 una medalla en Natación en los Juegos Paralímpicos de Londres. Un triunfo para su país. Su madre lloró de alegría y su hermano está increíblemente orgulloso.
Achmat Hassiem, 30 Jahre alt,
gehört dem Schwimmer-Team
Südafrikas an und hat bei den
Paralympics in London die Bronze-
medaille über 100 Meter
Schmetterling gewonnen.
Annesi sevincinden ağladı
ve kardeşi ise inanılmayacak
kadar gururlandı.
Ахмат Хасием, 30 лет, входит в команду пловцов Южно-Африканской Республики. Он завоевал на Паралимпийских играх в Лондоне бронзовую медаль на дистанции 100 метров баттерфляем.
أَحْمَدُ حَسِيمْ ، 30 عَامًا، عُضْوٌ فِي فَرِيقِ سَبَّاحِي جَنُوبِ إِفْرِيقْيَا، حَازَ عَلَى المِيدَالِيَّةِ البْرُونْزِيَّةِ فِي سِبَاقِ السِّبَاحَةِ 100 مِتْرٍ فَرَاشَةٍ، فِي "الأَلْعَابِ الأُولِمْبِيَّةِ لِلْمُعَوَّقِينَ" فِي لُنْدُنَ.
Achmat Hassiem, 30 years old, is a member of the South African swimming team and won a bronze medal in the 100m Butterfly at the Paralympics in London.
Achmat Hassiem należy do reprezentacji Południowej Afryki i zdobył na paraolimpiadzie w Londynie brązowy medal na 100 metrów motylkiem.
احمد حصیم، 30 ساله، عضو تیم شنای آفریقای جنوبیست و در پارا اُلمپیک لندن، مدال برنز شنای 100 متر پروانه را برد.
Achmat Hassiem, de 30 años, pertenece al equipo de natación de Sudáfrica y ha conseguido la medalla de bronce en la categoría de 100 metros mariposa en los Paralímpicos de Londres.
AMIRA Internetprogramm
www.amira-pisakids.de
info@amira-pisakids
Verantwortlich und alle Rechte:
Elisabeth Simon-Pätzold
© 2014 Berlin
Verbreitung und Vervielfältigung auch
in Auszügen sind nicht gestattet
Reihengestaltung Lesestufe 1 bis 3:
Marion Goedelt, Hendrik Jonas, Lena Elleermann